2020-6-20

列王紀下15:1-38

   王下15继续反映南国犹大与北国以色列之间王室的平行发展。这一章,记载南国两位贤王亚撒利雅王与约坦王。北国以色列的浑王昏君,都是“行耶和华眼中看为恶的事” 蠢货,于此略过,不提也罢。国摊上不敬畏神的王,祸哉。

   亚撒利雅王就是大名鼎鼎的乌西雅王。(再加几两混肴:天主教版圣经把他的名字译为“阿匝黎雅”)除了他陛下的的驾崩导引出先知以赛亚目击主的荣耀,以及那声著名的祷告:“祸哉,我灭亡了。”(赛6)亚撒利雅王他是犹大国在位最长的王之一,王位52年,(他之后另一位玛拿西王在位53年)逾半个世纪,可与大清那位乾隆比肩了。

   列王纪下里头关于这位王的记载不多,只简单记载说他“行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。”(3)不过,一节经文之后又这样记录:“耶和华降灾与王,使他长大麻疯,直到死日,他就住在别的宫里。”(5)读来让人直抓脑袋纳闷:这个好王亚撒利亚,咋整?原来,关于亚撒利亚王生平,列王紀下只是一笔带过,他行事,详细记载在历代志下中。所以,读经要养成以经解经的好习惯,否则常常是如入宝山空手回,岂不亏大了?

   历代志下26章不但记载亚撒利亚王“行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的”,他更是“通晓神默示,撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求神。他寻求耶和华,神就使他亨通。”多有福气的王,多有福气的国!在神的祝福中,犹大国在亚撒利亚王治理下骎骎然有大卫、所罗门昔日光彩:“亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及,因他甚是强盛。”“乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固……乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战……乌西雅为全军预备盾牌,枪,盔,甲,弓,和甩石的机弦……又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方。因为他得了非常的帮助,甚是强盛。”这里,两次提到亚撒利亚王朝“甚是强盛”。

   可惜成就往往是人的绊脚石,乃祖大卫、所罗门都曾在这上头摔过大大的跟斗,现在,亚撒利亚王又走上老路。“他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。”

  这是越份的勾当,越份,圣经唤作“过犯”,与亏缺为“罪恶”同列。感谢神,虽然王可有“天子之怒,天子之怒,伏尸百万,流血千里”的淫威,但神仆人的正气更是凛然不屈。“祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。他们就阻挡乌西雅王,对他说,乌西雅阿,给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧。因为你犯了罪。你行这事,耶和华神必不使你得荣耀。”神的祭司,当是“勇敢的祭司”,面对王的罪恶过犯,亦敢于不留情面,直斥其非,就如戟指大卫王作惊天一喝“你就是那人”的先知拿单一般。今天,君我都是“有君尊的祭司”,(彼前2:9)面对人间罪恶过犯,我们视若无睹,还是发声疾呼?

   面对先知申斥,大卫王的反应是立即认罪而蒙赦免。(参撒下12)这个亚撒利亚王的高傲,叫他变得目中无祭司,也就是目无神。“乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。”神的惩罚是严苛的,“他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻疯。”这下子完了,“耶和华降灾与王,使他长大麻疯,直到死日,他就住在别的宫里。”(5)当年的大麻疯,比今天的冠状病毒感染更糟。根据律法,无论王公庶民,染上大麻疯,终生与世隔绝,直到死日。

   功课是,圣经有许多晚节不保的例子,原因之一就是强盛顺利。神所赐人强盛顺利,是叫人存感恩的心,而不是骄横跋扈。

   在这里顺便提一个观察,“只是丘坛还没有废去”。中文和合本中,这句话反复出现,但只限于列王纪和历代志,句中的“只是”是反义连接词,如“约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。”看起来,丘坛是拜假神的道场,是忌邪者耶和华神的眼中钉。约沙法以及其他贤王们贤则贤矣,但只有不多几位王如希西家、约西亚等跟这拜假神的丘坛势不两立,焚烧拆毁,其他各位,则似乎放之任之无伤大雅,我自敬畏耶和华,至于国民,爱拜甚么由他去。犹大终因假神敬拜而离真神越行越远,乃至灭国。今天,我们敬拜神,但生活中,其实大小丘坛处处,要讨神的喜悦,我们必须尽数拆除这些丘坛,而不是时而丘坛时而神。只有耶稣基督是我们所顺服敬拜的。

   不过,在和合本旧约中,也有提到在丘坛上向神献祭的。(撒上9, 10章)那么,到底丘坛算是是敬拜真神或是膜拜假神之处?区分之法很简单:敬拜耶和华的丘坛(和合本),在原文是单数singular,而敬拜假神的丘坛却尽是众数plural,英译分别,是the high place 与the high places。中华字汇,可惜无单数复数之别,是故曾让晚生狐疑不决好些日子。不畏浮云遮望眼,翻卷不倦锲而不舍,至终方才真相大白。文字上处理这些拜假神的丘坛,中译若加上“处处”二字,作“处处丘坛”,则孰真孰假,一目了然焉。          —- David Yip

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s